• пространство для разговора о новой музыке и культурном процессе вокруг неё
«Похождения повесы»

Либретто оперы И.Ф.Стравинского в переводе на русский язык

К премьере оперы в Музыкальном театр имени К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко (19, 21, 23, 25 сентября 2019 г.)

Опера в трёх действиях с эпилогом

Либретто Уистена Одена и Честера Кальмана по восьми картинам и гравюрам XVIII века под тем же названием английского художника Уильяма Хогарта

(1951)

Подстрочный перевод с английского на русский язык М. М. Фельдштейна
Игорь Стравинский. Фото Отто Ротшильда, 1953 г.
Вкратце:
Акт 1
Том Рейкуэлл хочет жениться на Анне Трулав, но её отец против этого брака, так как он не доверяет Тому, поскольку тот не имеет постоянной работы. Том встречает Ника Шэдоу, который утверждает, что Том стал богатым наследником, так как неизвестный родственник умер, оставив ему много денег. Он предлагает Тому стать слугой и следовать за ним в Лондон, чтобы помочь разобраться со своим наследством. Ник подталкивает Тома к посещению различных увеселительных и сомнительных заведений. Том соглашается провести ночь с Матушкой-Гусыней в борделе. В то же самое время Анна тоскует по Тому и не понимает, почему так долго нет от него вестей. Она предполагает, с ним что-то могло случиться, и сама решает отправиться в Лондон, чтобы разыскать Тома.

Акт 2
Тома тяготит аморальный образ жизни, и он признаётся Нику в своем несчастии. Ник отвечает, что Том должен продемонстрировать свою независимость и жениться на Бабé-турчанке, знаменитой бородатой леди. Вскоре Анна находит Тома в Лондоне. Она появляется как раз в тот момент, когда Том сходит с носилок с Бабóй-турчанкой, на которой он только что женился. Том требует от Анны уйти, он искренне жалеет о сложившейся ситуации. В следующей сцене Том уже ненавидит свой брак с Бабóй, которая оказывается болтушкой с взрывным характером. Том заставляет её замолчать, лишь набросив свой парик ей на лицо, после чего Том засыпает. Во сне к нему приходит Ник и демонстрирует «чудо-машину», которая, по его утверждению, способна превращать камни в хлеб. Том кричит во сне, что он хотел бы, чтобы это стало реальностью, и, проснувшись, видит машину, о которой мечтал. Ник убеждает Тома, что он может заработать много денег, если откроет бизнес и будет создавать такие машины, скрывая, что это чистой воды надувательство.

Акт 3
Затея с бизнесом провалилась. Том находится на грани разорения, и Селим готовится выставить дом Тома на аукцион. БАБÁ-турчанка с момента, когда Том заставил её замолчать с помощью парика, парализована. Когда она приходит в себя, она начинает возмущаться, ведь на аукцион выставлены её вещи, но затем успокаивается, когда появляется Анна. БАБÁ советует ей найти Тома и «наставить его на путь истинный» и предупреждает её об угрозе, исходящей от Ника Шэдоу. БАБÁ заявляет, что возвращается к своему прежнему образу жизни. На кладбище Ник открывает своё истинное лицо и показывает Тому, что он на самом деле Дьявол и говорит, что Том должен отдать ему душу в качестве оплаты. Когда наступает полночь, Ник предлагает ему путь к спасению в виде игры в карты. Том выигрывает, но только потому, что он думал об Анне. Проигравший Ник погружается в преисподнюю, накладывая на Тома проклятие безумия. Тома отправляют в сумасшедший дом, знаменитый Бедлам. Ему кажется, что он Адонис, и что Анна на самом деле Венера, богиня любви. Анна посещает его, поёт ему колыбельную, потом тихо уходит от него. Когда он понимает, что она покинула его, он умирает.

В эпилоге главные персонажи указывают на простую мораль: дьявол всегда творит зло руками людей праздных.
Том у портного
Уильям Хогарт. Том у портного


ДЕЙСТВИЕ I

Первая Сцена


(Сад загородного дома семейства Трулав весенним днём. С правой стороны дома – забор с железными воротами. Энн и Том сидят под беседкой)

Трио

АННА
Леса зеленеют, птицы и звери играют,
ибо пришёл всеобщий праздник мая.
Благовонными ароматами и весёлыми нотами,
благочестивая земля справляет ежегодный праздник.

ТОМ
Настала пора, когда королева Киприана
с гениальным обаянием
исполняет нашу сцену смерти,
когда лебеди нимф заключают в объятия
и с поцелуями возрождают Золотой Век.

AННА, TOM
Как мило в распускающейся роще,
Как сладостно рядом с верной струёй
бродить, любить,
лежать, мечтать.

(Трулав выходит из дома, но не соединяется с ними)

ТРУЛАВ
О, быть может, напрасны все эти опасения отца,
необоснованные свидетельства,
пустые клятвы и любящие взоры,
будь они неладны.
В молодости нам кажется,
что мы мудры,
но время показывает, увы,
что слишком часто и слишком поздно,
мы познаём сердца
других, или наши сердца.

AННА
Любовь не лжёт.

АННА, TOM
И во влюбленных очах
мы видим наше будущее,
всегда счастливое, всегда прекрасное:
печаль, ненависть, презрение, отчаяние,
не правят там.
Но любовь одна лишь там царит.

Речитатив

ТРУЛАВ (к Анне)
Анна, моя дорогая.

АННА
Да, отец.

ТРУЛАВ
Твои советы нужны на кухне.

(Она заходит в дом)

Том, у меня новости для тебя.
Я говорил о тебе
с добрым приятелем в городе,
и он предлагает тебе место
в своей бухгалтерии.

ТОМ
Вы слишком щедры, господин.
Не сочтите меня неблагодарным,
если я не приму немедленно
ваше предложение,
поскольку имею в виду другие оказии.

ТРУЛАВ
Ваше нежелание искать работу
вызывает у меня беспокойство.

ТОМ
Будьте уверены,
ваша дочь не выйдет замуж за бедного человека.

ТРУЛАВ
Ну что ж, он честен,
она может избрать бедного мужа, если захочет.
Но я решил,
что она никогда не выйдет замуж за ленивого.

(Трулав входит в дом)

ТОМ
Старый дурак!

Речитатив

На том я стою, так гласит моя конституция,
моя кандидатура не очень подошла.
Мой разум остр, и сердце светло.
Изображать старательного подмастерья с тетрадью?
Подчиниться игу?
Вкалывать всю жизнь, обогащать других,
а затем быть выброшенным,
как обгрызанная кость?
Ну уж нет!
Разве уверенные в себе, серьёзные врачи,
не уверяют нас,
что добрые дела бесполезны,
ибо небеса предопределяют всё?
По-моему, лучше разыграть свою игру,
и отныне ввериться Фортуне.

Ария

Иногда не по заслугам поднимаемся мы и падаем,
но по благосклонности Фортуны,
что управляет всеми нами.
Почему же я должен работать, чтобы в итоге,
не получить от неё ничего,
если она станет другом моим?
Даже если она и не станет,
почему, богатство, что я могу получить
на какое-то время моим упорным трудом
окажется напрасным.
До тех пор, пока я не умру,
от лихорадки или от удара молнии,
позвольте мне жить своим умом
и довериться моей удаче.
Моя жизнь лежит передо мною,
мир так широк:
Давай, пожелаем, пусть лошади этого нищего будут возить.

(Говорит)

Хочу иметь деньги!

(За забором появляется Ник)

Речитатив

НИК
Том Рейкуэлл?

ТОМ
(удивлённо)
Я...

НИК
Я ищу Тома Рейкуэлла с посланием.
Это его дом?

ТОМ
Нет, не его.
Но вы застали его, блуждающим
в своих мыслях и шагах.
Вкратце...

НИК
Это он?

ТОМ (смеясь)
Да, конечно.
Том Рейкуэлл к вашим услугам.

НИК
Ну ну.
Ник Шэдоу, сэр, и к вашим услугам.
Ибо, раз вы носите это имя,
Я принёс вам светлое будущее.
Вы помните дядю, сэр?

ТОМ
Дядя? Мои родители никогда не упоминали о нём.

НИК
Полагаю, они поссорились, сэр.
Но он ...
сэр, у вас есть друзья?

ТОМ
Больше чем друг.
Дочь этого дома и повелительница моего сердца.

НИК
Любовная грёза и прекрасная мысль.
Тогда позовите её.
Действительно, пусть все, кто будут,
радуются этой замечательной вести.

(Том заходит в дом. Ник входит в сад.
Том возвращается с Энн и Трулавом)

Прекрасная дама, милостивые господа,
покорнейше прошу прощения за ваше время,
но есть что сказать.
У Тома Рейкуэлла был дядя,
одинокий, давно расставнийся с родиной.
Ему я служил много лет,
служил ему во многих профессиях.
Он служил, в свою очередь,
и всё ради прибыли своей.
Да, прибыль всегда была у него.
И, в самом деле: его семья, его друг,
его часы досуга, его жизнь.
Но все его блестящие золотые сокровища
не могли дать ему отраду, когда он умирал.
Болеющий за свой дом,
погруженный в воспоминания об удовольствиях, или о любви,его мысли были только в Англии.
Там, по крайней мере, он чувствовал,
что его доходы могут доставить удовольствие
для нетерпеливой молодежи.
Ради этого, подсчитывая годы
на своих неуклюжих пальцах,
он знал, что ты должен быть хорошим, сэр.
Ладно, но он умер.
И я тут с таким поручением:
сказать Тому Рейкуэллу,
что нелюбимый и забытый им дядя
любил его и помнил о нём.
Вы – богатый человек.

Квартет

ТОМ
Как раз то, чего я только желал!
Я знал, что, непременно, моё желание сбудется.
О чём я только мечтал, и вот, наконец,
Судьба мне улыбнулась
когда Фортуна послала смерть.
Я знал.

(Нику)

Но вы, принесшему сюда
верный конец вопросам,
от лица нового и благодарного хозяина
Будьте благодарны.
И поскольку моя Фортуна – мой проводник,
оставайтесь, подтвердите, откажитесь.

НИК
Будете отблагодарены за бесхитростность.
Если б мне пришлось ждать слишком долго,
я бы скоро умер.

АННА
Хвала Тебе, о Боже, за него!
И, может, и невеста
вскоре на клятвы его ответит.

ТРУЛАВ
Хвала Тебе, о Боже, и убереги его от гордыни,
чтоб Анна смогла, наконец, вздохнуть.

(Том обнимает Анну)

ТОМ
Моя Анна, вот,
и рассеялись тени пред нашим взором.
Небо ясно,
и всякий путь верен.

АННА
Радостный источник вижу я,
несущий рост
областей обетования и рощ покоя.

TOM, АННА
О, милосердная любовь!

ТРУЛАВ
Дети мои, да благословит вас Бог,
как и отец!

НИК
Сэр! может ли Ник обратиться к вам
в момент блаженства вашего?
Даже в беззаботном мае,
у процветающего состояния есть свои корни забот:
Служащие покорнейше просят,
как садовники, им оплатить
жилищный ремонт.
Мы должны отправляться в Лондон.

ТОМ
Они могут подождать.

ТРУЛАВ
Нет, Том, твой человек прав.
Всё должно быть сделано.
Чем раньше вы уладите дела с имуществом,
тем скорее вы с Анной сможете соединиться.

AННА
Отец прав, дорогой Том.

НИК
Коляска ждёт на дороге.

ТОМ
Ладно, тогда, если Фортуна сеет то,
что воск и ручка должны взрастить,
давай займёмся земледелием
и заставим его расти.

Речитатив

НИК
Я позову кучера, сэр.

ТРУЛАВ (Нику)
Если ты не возражаешь,
Я расскажу тебе о его нуждах.

НИК
Сэр, вы добры.

(Трулав и Ник проходят через ворота в сад)

Дуэт

AННА
Прощай, прощай!
Сердце моё с тобой,
раз ты уезжаешь, однако тебе надо ехать.

ТОМ
Где бы я ни был,
знай, что ты всегда со мной.

(Трулав и Ник возвращаются)

Речитатив

НИК
Всё готово, сэр.

ТОМ
Поведай мне, добрая Тень:
поскольку, родившийся и воспитанный в нищете,
я не знаком с такими вопросами,
какую зарплату ты обычно получаешь?

НИК
Давайте не будем говорить об этом, хозяин,
пока вы не узнаете лучше
что стоят мои услуги.
Через год и через день,
мы обустроим наши счета.
И тогда я обещаю вам, вы заплатите мне
не больше и не меньше, чем вы сами
признаете справедливым.

ТОМ
Павомерное предложение. «Согласен.
Дорогой папаша Трулав,
в тот самый момент, когда мои дела решены,
Я пошлю за тобой, и моей дражайшей Анной.
И когда она приедет,
весь Лондон будет у её ног.
Ибо весь Лондон будет моим,
а что моё, то должно быть обеспечено.
По крайней мере при всём моём поклонении.

(Том и Трулав пожимают друг другу руки)

Трио

ТОМ (говорит тихим голосом)
Шутка и свет, и все чары, распологающие к себе,
всё, что ослепляет и оглушает,
мудрость и остроумие,
всё это украсит карьеру того,
Кто умеет играть и побждать.

АННА (говорит тихим голосом)
Сердце, ты счастливо,
но почему слеза туманит
наши радостные проекты?

ТРУЛАВ (говорит тихим голосом)
Фортуна, столь быстрая,
и такая лёгкая, боюсь,
может только поощрять его грехи.

( К Тому)
Будь осмотрителен.

АННА
Будь всегда рядом!

AННА, TРУЛАВ, TOM
Прощай!

(Анна, Том и Трулав уходят через ворота сада)


НИК (публике)
Похождения повесы начинаются.

Вторая Сцена


(Лондон, бордель Матушки-Гусыни)

Хор

ПОВЕСЫ
Под водительством неба и с оружием в руках,
мы рыщем отрядом
по улицам ночным.
Наше единственное занятие – устроить волнения
и найти повод для драки.

ПРОСТИТУТКИ
С триумфом славным,
с трофеями любовными,
мы возвращаемся победоносно
с любовных сражений.
Нет войск, более искушённых
в баталиях Купидона,
притворством и засадами
мы побеждаем каждый день.

ПОВЕСЫ
Ибо что может быть милее человеческой природе,
чем вообще ссориться из-за ничего,
слушать крушение
ломающейся мебели,
или разбивающихся голов
при ссорах в таверне?

ПРОСТИТУТКИ
Трепетными взорами и смелыми авансами
мы открываем огонь по молодым и старым.
Поражая восхищением,
их сердца мы пленяем,
и в наши подолы они пересыпают свое золото.

ПРОСТИТУТКИ И ПОВЕСЫ
Пьём за наших командиров,
и за их извращения.
Тост, дамы и господа,
за Венеру и Марса!

Речитатив

НИК
Пошли, Том.
Я бы хотел, чтобы наша хозяйка,
добрая Матушка-Гусыня,
узнала, как ловко я отделался
от своих обязанностей крестного отца
в твоей подготовке к наслаждениям,
к которым твоё вновь обретенное состояние мужественности готово тебя призвать.
Так скажи моей даме-распорядительнице игры,
о чём я дал обет, и обещал от твоего имени.

ТОМ
Одну цель во всём преследую я:
свой долг перед самим собой исполнить.

НИК (Матушке-Гусыне)
Он не годится?

МАТУШКА-ГУСЫНЯ
И красавчик, тоже.

НИК
В чём же твой долг перед собой?

ТОМ
Закрыть свои уши для гордыни и проповедников,
и следовать за природой, как за наставником.


МАТУШКА-ГУСЫНЯ
Что за секрет знает природа?

ТОМ
Что такое красота, и где она растёт.

НИК
Можешь дать определение красоте?

ТОМ
Могу.
Это – источник наслаждения для глаз,
которым владеет молодость,
это остроумие, деньги для покупок.
зависть вызывает насмешки, но обманывает.
Один из фатальных недостатков – она смертна.

НИК
Точно, мой ученик.

МАТУШКА-ГУСЫНЯ
Что же тогда наслаждение?

ТОМ
Предмет всех мечтаний, какую бы форму
или имя он не носил.
Об этом кокетки мечтают как о шляпке,
а старые девы воображают себя кошечками.

МАТУШКА-ГУСЫНЯ
Браво!

НИК
А главный вопрос: любовь...?

ТОМ (в сторону)
Любовь!
Это драгоценное слово как пламенеющий уголь,
обжигающий уста, повергающий в страх душу.

НИК
Нет ответа?
Неужто мой ученик провалился?

ТОМ
Нет, ни в коем случае!

НИК
Ладно, ладно.

МАТУШКА-ГУСЫНЯ
А ещё вина, любви?

ТОМ
Позвольте мне уйти.

НИК
Ты испугался?

ТОМ (Встаёт)
Пока не слишком поздно.

НИК
Погоди.
Гляди! Твоё время !
Часы послушны твоему удовольствию.
Не бойся, наслаждайся!
Можешь раскаиваться в свободное время.

(Том садится и пьёт)

Хор

ПРОСТИТУТКИ, ПОВЕСЫ
Скоро рассвет заблестит
за ставнями,
и защебечут маленькие птички,
но что из того?
Пока мы ещё можем
и вино на столе,
кого это волнует?
К чёрту тревоги дня ?.
Пока пища имеет вкус,
конечности форму,
и сердца стучат отважно,
для скрипки или барабана,
есть у нас надлежащее дело –
это безрассудное наслаждение.
Слишком скоро наступит бесшумная ночь.

Речитатив

НИК (Встаёт)
Сёстры Венеры, братья Марса,
единомышленники в храме наслаждения,
я имею честь представить вам
чуждого нашим обрядам,
который, следуя нашим обычаям,
умоляет прекратить тебя подчевать песней,
искренне желая начинать.
Как видите, он молод.
Как вы убедитесь, он богат.
мой хозяин, и,
если он простит мне такую вольность,
мой друг, мистер Том Рейкуэлл.

Ария

ТОМ
За любовь слишком часто принимают
какое-то похожее на правду желание
или огонь мира чар.
Тем не менее, твой предатель,
во сне возобновляет обет
и не держит его.
Плача, он преклоняет колени перед
твоей раненой тенью.
Любовь, моя печаль и моя робость,
хотя ты ежедневно забываешь,
Богиня, о, не забудь меня!
Дабы я не погиб, о, пусть наступит ночь
в самый тёмный час,
что бы я, умирая, мог призвать
твоё святое имя.

Хор

ПРОСТИТУТКИ
Какая грустная песня,
но это прелести печаль.
Как красиво он плачет!
Приди, утопи свои печали в этих объятиях.
Забудься в этих очах, на этих устах,

(Матушка-Гусыня берёт Тома за руку)

МАТУШКА-ГУСЫНЯ
Идём!!
Сегодня вечером я использую свое право старшей
и затребую его за своой приз.

ПРОСТИТУТКИ, ПОВЕСЫ
Солнце сверкает, зеленая трава.
Лантерлоо, Лантерлоо.
Король ухаживает за своей молодой королевой.
лантерло миледи.

МУЖЧИНЫ
Они гуляют. Что они видят?

ЖЕНЩИНЫ
Календарь на дереве грецкого ореха.
Они едут верхом,
с кем они встречаются?

МУЖЧИНЫ
Три пугала и пара ног.
Что она будет делать, когда они сядут за стол?

ЖЕНЩИНЫ
Ешь столько, сколько в неё влезет.

Что он будет делать, когда они лягут в постель?
Лантерлоо, Лантерлоо.

МУЖЧИНЫ
Вытащит свой меч и отрубит ей голову.

МУЖЧИНЫ, ЖЕНЩИНЫ
Лэнтерло, миледи.

НИК (Опрокидывая стаканчик)
Сладких снов, мой хозяин.
Сны могут лгать, но позволяют мечтать.
Ибо когда вы просыпаетесь, вы умираете.

Третья Сцена


(Те же декорации, как в первой сцене. Анна уезжает из дома. Ночь)

АННА
Ни слова от Тома.
Разве любовь не имеет голоса?
Может ли любовь забыть майскую клятву?
Увядает ли она, как роза,
вырванная из роскошого зрелища?
Забыл!
Но нет! Плакать мало.
Ему нужна моя помощь.
Любовь слышит, любовь знает,
Любовь ответит ему
Придёт через мили и молчания.

Ария

Успокойся, ночь! О, найди его и приласкай.
И пусть твоё спокойствие передастся его сердцу.
Хотя это и не по доброму. Невозможно признаться,
раз я плачу, он знает об одиночестве.
Веди меня, о! луна целомудренная,
когда я ухожу.
И тепло будет таким же,
И он пребудет без горя или стыда.
Это не может быть холодная луна
на холодном сердце.

ТРУЛАВ (В доме)
Анна!

Речитатив

AННА
Мой отец!
Могу ли я покинуть его и его привязанность
ради любви, что оставила меня?

(Она возвращается)

Нет.
У моего отца есть сила и целеустремлённость,
в то время как Том слаб, и нуждается
в утешении и руке помощи.
О Боже! защитить дорогого Тома,
поддержать моего отца,
и укрепить свою решимость.

Ария

Я еду к нему.
Любовь не терпит измен, не может исчезнуть.
Этого следует избегать или забыть,
хотя это и будет больно.
Если любовь останется любовью, он не изменится.
Если я вижу что мой любимый в нужде,
Какая разница, что с ним стряслось.

(Она выходит через садовые ворота)

Уильям Хогарт. Сцена в таверне


ДЕЙСТВИЕ II

Первая Сцена

(Дом Тома в Лондоне)

Ария

ТОМ
Сменим песню,
о Лондон, меняйся!
Уничтожь свои заметки и пусть всё устроится.
Пусть слухи кричат,
пусть глупый мурлычет,
пусть тон сменит льстец.
Пусть гармония больше не подчиняется
грубым хористам молитвы.
Всё ж ... вся ваша музыка не может заполнить
брешь в моём сердце.

Речитатив

О, природа,
зелёная неестественная мать,
как я следовал за тобой
куда ты ведёшь.
Разве для этого я покинул свой край?
Никакой пахарь в большей степени не раб
солнца, луны и погоды,
как джентльмен часов моды.
Город!
Какой Цезарь мог представить себе
любопытные яства, что я испробовал!?
Они душат меня.
Пусть Опорто и Прованс
берегут свои драгоценные вина.
Я бы скоро высох
и сморщился, будто изюм,
как всегда другого вкуса.
Карты! Живые картины!
И, дорогой Боже, матроны,
с девицами, выдаваемыми замуж!
Придержите ваши чары немного,
вы, хорошо вышколенные сводники,
или ваши товары встретят смерть
от насморка задолго до того, как они узнают
о малокровии.
Остальные тоже,
с их ещё более откровенными прелестями.
Тьфу!
Кто из них честная, целомудренная или добрая?
Одна, лишь одна, и о ней я не смею помышлять.

(Он встаёт)

Давай, природа, поднимайся!
Охота начинается!
Твоя свора в бешеной погоне!
Пахнет кровью воздух бодрящий.
Вперёд, дальше, дальше!
Через каждую улицу и особняк,
каждая свечка в сей столице света,
проведёт тебя в аппетитных похождениях,
и сгорит в честь святилища твоего.

Ария

Всегда выискивать
Перед чем преклониться,
или что ускользает от меня.
И я бреду по бесконечному залу,
освещённому люстрами,
в свете, что слепит, в свете,что иссушает,
отражённом от миллиона улыбок.
Всё пусто, как мили страны,
Глупые леса и бессчувственные парки.
И только в моём сердце... мрак.

(Он садится)

Хотел бы я быть счастливым.

(Ник заходит в комнату)

Речитатив

НИК
Хозяин, ты один?

ТОМ
И боль в сердце. Что это?

НИК
(показывает афишу)
Ты знаешь эту даму?

НИК
БАБÁ Турчанка!
Я еще не побывал на ярмарке Св. Джайлса.
Говорят, храбрые воины,
Ни разу не вздрогнувшие от звука стрельбы,
падали в обморок после простого взгляда на нее.
Возможно ли такое в природе?

НИК
Два известных врача поклялись,
что она не самозванка.
Хочешь пойти посмотреть на неё?

ТОМ
Ник, я знаю эту твою манеру.
У тебя есть какая-то схема.
Пошли, сэр, прогуляемся с ней!

НИК
Посмотри её портрет.

ТОМ
Хочешь видеть, как я превращусь в камень?

НИК
Хочешь её?

ТОМ
Как подагру или падучую болезнь.

НИК
Ты обязан ей?

ТОМ
Боже упаси.

НИК
Тогда женись на ней.

ТОМ
Тебе изменили чувства?

НИК
Я никогда не был более сдержанным.
Пошли, хозяин,
понаблюдаем за поступью человечества.
Как оно? Несчастно.
Отчего? Потому, что оно не свободно.
Почему? Потому, что огромное множество
непредсказуемых «НАДО» убивает их удовольствие.
И здравомыслящие несколько связаны
негибким "ДОЛГОМ"
их обязанностей.
Между тем и другим рабствами
нечего выбрать.
Хочешь быть счастливым?
Тогда научись действовать свободно.
Сможешь ли ты действовать свободно?
Тогда научись игнорировать тиранию близнецов:
желания и совести.
Потому я советую тебе, хозяин:
Взять Бабу-Турчанку в жёны.
Полюбуйся на её портрет ещё раз,
и, после того, как ты это сделаешь,
поразмышляй над моими словами.

Ария

В молодости жаждущий раб
преследует прекрасную, недоступную даму.
Затем, попадает в более холодные оковы,
богатства, дела или имени.
Так до тех пор, пока, уже старый, обесчещенный,
больной, подавленный,
и, не в своем уме,
в узкой ячейке добродетели, наконец,
увядшим крепостным он не воссядет.
Лишь один этот человек исполняет свою судьбу.
Только он один, ибо он один волен
выбирать, что пожелать,
и называть свой выбор судьбою.
Ни единым оком его будущее
не может быть предсказано,
ни один закон не истолкует его прошлое,
кого никакая страсть
не могла заставить,
и ни один разум не мог сдержать.
Что ж?

Дуэт

ТОМ
Так пусть моя сказка будет рассказана
как молодым, так и старым.

НИК
Пошли, хозяин, вопробуем
твоей судьбе бросить вызов.

ТОМ
Излюбленное повествование
по всей стране,
что все запомнили,
в домах и в зале,
с песней и смехом навсегда.

НИК
Ты надушенный, хорошо одетый,
и смотрящий на всё самое лучшее,
бакалавр моды,
глаза намекают на страсть.
Свита твоя молода,
и у тебя на языке
галантные речи, которым учит Амур.

ТОМ
Ибо языки не устают собираться вокруг огня.
Ох! рассиживать на мягком, повторять сказку,
ухаживать и устраивать свадьбу,
а также постельные принадлежности Бабы,
это мастерство, созданное природой,
для праздновавания её характерных черт.

НИК
Тень будет вести, искать тебе невесту.
На Бабé-Турчанке твои чары сработают.
Какое дело так же велико, как
эта горгона для производства потомства?
Все будут восхищаться Томом Рейкуэллом, Эсквайром.

ТОМ
Сердце моё забилось чаще.
Пошли, пошли, Тень.

НИК
Пошли, хозяин, и не сомневайся.

ТОМ, НИК
К алтарю Гименея!
Ну, высшие силы, вдохновите Тома Рейкуэлла, Эсквайра!

Вторая Сцена

(Возле дома Тома. Темнеет. Появляется Анна)

Речитатив

АННА
Как странно!
Хотя сердце в любви решает всё,
рука тянется назад, и не находит опоры для отваги.

Лондон! Одна!
кажется, всё, что можно сказать.
Сердце, будь сильнее.
Ведь эта трусливая рука
желает свыше всех пределов храбрости
коснуться его,
что может привести смелость к концу, ненужному,
и любовь останется всей твоей щедростью.

Ария

Ни на шаг в страхе не заблудиться,
ни задержаться от слабости.
Услышишь ты, или нет,
милосердное небо,
облегчишь, или нет, мой путь.
Любовь, поклявшаяся,
поклявшаяся перед тобой,
сможет отнять у ада его добычу!

Речитатив

(Темнеет. Несколько слуг приходят и приносят подарки)

Что бы это могло означать?
Бал? Отъезд? Сон?
Какими злыми они кажутся в пурпурной мгле!
Добыча из мёртвых пальцев! Живая насмешка!
Я трепещу, дрожу без причины.
(Удивлённо)
Свет!
(Том выходит из дома)
Это он!
(Анна подходит к Тому)

ТОМ (Смущённо)
Анна! Вот!

ANNE
Том, такое великолепие!

ТОМ
Оставь вежливость, Анна.
Спрашивай! Ругай меня!

AННА
Том, нет.

ТОМ
Разоблачи меня в свете и ступай.

АННА
Том, нет!

ТОМ
Вернись домой, забудь о своих чувствах
это бессмысленно, то, что ты преследуешь.

AННА
Ты вернёшься?

ТОМ
Я?!

AННА
Потом, как я уйду?

ТОМ
Ты должна!
(В сторону)
О, своенравные силы, втоптать в пыль,
и тащить в пустоту одной мыслью: вернись!.

AННА (В сторону)
Помоги мне, небо, ибо любовью
я должна успокоить его бушующее сердце,
его горящие очи.

ТОМ
Послушай меня, я хорошо знаю Лондон.
Здесь добродетель – дневная кокетка,
за которую прячется ночь,
и о ней можно забыть.
А истина тут – галантые слова, и речи!.
О, Анна!
Это тот воздух, которым мы дышим.
Поезжай домой!
Здравого смысла тут нужно страшиться.

АННА
Как мне страшиться,
от кого тебе искать помощи?
Вся мою любовь с тобою рядом, дорогой Том.

ТОМ
Мне помощь? Мне помощь!
Лондон сделал всё, что мог, со мной.
Недостойный я, менее чем слабый.
Возвращаться!

AННА
Имей достоинство.
Ведь ты ещё любишь, живи этим.

ТОМ
О, Анна!
(Появляется БАБÁ)

БАБÁ (Сердито)
Любовь моя, мне что, оставаться тут навсегда?
Ты же знаешь, что я не привыкла
ни шагу ступить из своего паланкина без помощи.
Я не буду ждать, равнодушно, дольше!
Кончай, если угодно,
любое дело, что задерживает тебя с этой персоной!

AННА (Удивленно)
Том? Что...?

ТОМ
Моя жена, Анна.

AННА
Твоя жена?
Понимаю. Тогда это я вела себя недостойно.
(Отходит. В сторону)

Трио

АННА
Может быть, уже тогда было известно?
Когда весной была любовь,
и любовь исчерпывала весь наш кругозор.
Ведь тогда я, и я одна,ещё на мёрзлой земле,
должна была видеть любовь мёртвой?

ТОМ (В сторону)
Что сделано, то сделано.
Я отворачиваюсь, но должен снова повернуться.
Беседка исчезнет,
и на ту клятвопреступную почву
птицы падут замертво.

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Чьими мольбами он предпочёл её мне
в наш день свадьбы?

ТОМ
О, похорони сердце там глубже,
на его единственном свадебном ложе.
И если оно видит сны, спроси, когда
суждено мне снова проснуться, и я отвечу: никогда.
Мы будем хранить этот зимний обет.
Повинуйся твоему изгнанию, почитай сон...

AННА
О, обещай зимней клятвой сердце связать,
ни с чем живи, и выйдешь замуж.
Но если ты поклялась любить,
О, тогда увидишь, что ты больше не почувствуешь
как бы ты, ты одна, свой обет не хранила,
бродя по длинному проходу, и бродя, с плачем...

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Друг семьи?
Древнее пламя?
Я весьма озадачена.
Более того, признаюсь,
мне немного досадно.
Всё, так всё!
БАБÁ не привыкла к таким оскорблениям.
Небеса выше!
Вы позволите мне сесть
в это транспортное средство навеки?

AННА & TOM
... навсегда.

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Я не убежал, дорогая сердце.
БАБÁ все ещё терпеливо ждет своего кавалера.
(Том подходит к Бабé-Турчанке)

ТОМ
Я с тобой, дорогая жёнушка.

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Кто эта девушка, жизнь моя?

ТОМ
Просто молочница, домашняя любимица,
перед которойя был в долгу.

(Том и БАБÁ заходят в свой дом)

ГОЛОСА
БАБÁ тут!

ЛЮДИ
БАБÁ-Турчанка, БАБÁ-Турчанка,
перед отставкой
покажись разок,
О, исполни наше желание!
(БАБÁ-Турчанка снимает покрывало и показывает чёрную бороду)

ЛЮДИ
Ах, БАБÁ! БАБÁ! Ах!
(Том и БАБÁ входят)

Третья Сцена


(Та же комната, что и в первой сцене второго действия, с разными птицами, минералами, очками, животными, наполняющими её... Том и БАБÁ сидят за завтраком)

Ария

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Как я говорила
оба брата носили усы,
но сэр Джон был выше.
Они дали мне музыкальные очки в Вене
нет, это, должно быть, был Милан.
Из-за ослов.
Вена была китайским фанатом.
Или это была бутылка воды
из реки Иордан?
Я уверена, по крайней мере,
это была Вена и лорд Гордон.
Я так запуталась в своих путешествиях.
Коробки с салфетки появились из Парижа
и громоздкие куски гравия
от кардинала, который меня восхищал в Риме.
Ты не ешь, любовь моя.
Граф Молдау подарил мне гнома
и князь Оболовский
статуэтки двенадцати апостолов,
что мне больше всего нравятся среди сокровищ
помимо моих окаменелостей.
О, нужно сказать Бриджит
Ни за что не прикасаться к мумии.
Я сам их позову.
Она может сделать манекены восковых фигур.
Конечно, я люблю своих птиц,
особенно мою замечательную гагарку.
Но и мотыльки попадут туда же.
Любовь моя, в чём дело?
Почему ты не разговариваешь?

ТОМ
Ничего.

БАБÁ
Поговори со мной!

ТОМ
Зачем?

(БАБÁ встаёт и обнимает его)

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Проходи, милый, проходи.
Отчего такой мрачный?
Улыбнись Бабé, которая, любя, улыбается тебе.
Не хмурься, дорогой супруг.

ТОМ
(Отодвигая её назад)
Сядь!
(БАБÁ плачет)

Ария

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Презренная! Оскорблённая!
Пренебрегаемая! Затравленная!
Горе мне!
Почему это?
Можно видеть.
Я знаю, кто тебе блаженство,
Любовь твоя, твоя жизнь.
Хотя я, твоя любящая жена,
Не лгу!, ... Ненавидима!
Молодая, скромная, восхитительная, умная!
Она не такая? не как я.
Вот почему, я знаю, ты вздыхаешь.
Тогда вздыхай, потом поплачешь!
Ибо её, твоей жены, никогда не будет,
никогда не будет. О, нет, никог...!
(Том встаёт и затыкает ей рот париком.
БАБÁ-Турчанка тут же замолкает на полуслове)

ТОМ
Моему сердцу холодно. Я не могу плакать.
Одно лекарство мне осталось: сон.

(Том колотит по софе и засыпает. Появляется Ник со странной машиной)

НИК
Фа, ля, ля

ТОМ (Во сне)
О, я бы хотел, чтобы это было правдой!

НИК
Проснулся?

ТОМ (Просыпаясь)
Кто тут?

НИК
Твоя Тень, хозяин.

ТОМ
Ты!
Ох, Ник, у меня был странный сон. Я придумал...
Могу ли я знать то, чему меня не учили?
Или необычные предметы, которых я не видел?
Я создал чудесную машину,
инструмент, превращающий камни в хлеб,
с которым все народы питались ни за что.
Я видел, что все хотят погубить моё искусство,
и земля не сможет стать раем доброй воли.

(Ник показывает фантастическую машину)

НИК
Твоя машина выглядела так?

ТОМ
Должно быть, я всё еще сплю. Это моя мечта!

НИК
Как она работает?

ТОМ
Мне нужен камень.

НИК
Попробуй этот.

ТОМ
Я кладу его сюда. Поворачиваю колесо,
и вот: хлеб!

НИК
Убедись. Попробуй на вкус!

ТОМ (ест хлеб)
О чудо!
Ох, можно мне не простить всё мое прошлое,
но за одно доброе дело, заслуживаю я, наконец, дорогую Анну?

Дуэт

Благодаря этому превосходному устройству,
человек снова войдёт в рай
из которого его когда-то изгнали.
Защищённый от нужды, причины преступлений,
мир во второй раз
станет похожим на небеса.

НИК (Глядя на публику)
Слово всем моим друзьям,
Где бы вы не сидели,
людям здравого смысла, в ложах или яме.
Мой хозяин - дурак, как вы можете видеть,
но вы можете сделать хороший бизнес со мной.

ТОМ
Когда, к беспредельному облегчению,
труд, голод, нищета и горе
исчезнут, как сон,
этот двигатель Адама возбудит
аллилуйи восторга
и всеобщее восхищение.

НИК (Глядя на публику)
Ленивый и бедный
дадут хорошие деньги за эту игрушку, будь уверен.
Ибо, дабы получить удовольствие,
нет такого безумного обмана,
который нельзя было бы свершить,
а люди не смогли бы проглотить. Попробуй.

ТОМ
Всемогущ тот, кто вооружён этим,
в светском обильном блаженстве...
Он поднимется, чтобы завоевать трон природы
и начать своё вечное царствование.

НИК (Глядя на публику)
Итак, знай свой собственный интерес.
Вот твой шанс. Вкладывай деньги!
Идите, друзья, славьте глупость,
Приносящую дивиденды.

Речитатив

(Тому)
Прости меня, хозяин,
за вторжение в твои дела,
но твоя мечта всё ещё
далека от осуществления.
Вот машина, это правда,
но она должна быть произведена
в больших количествах.
Должна быть разрекламирована, продана.
Нам понадобятся деньги и советы.
Нам понадобятся партнёры,
торговцы честные, и с репутацией в городе.

ТОМ
Увы, добрая Тень!
Твои увещевания совершенно резонны,
и они охлаждают мой пыл.
Ибо кто я, кем я стал, как не олицетворением экстравагантности и глупости,
в подходах к таким людям?
Мечта ли это тоже, это благородное видение,
Доказывающее пустоту, как всего остального?
Что делать мне?

НИК
Не страшись, хозяин.
Оставь мне такие вопросы.
Действительно, я говорил с несколькими известными гражданами о твоём изобретении,
и они так же желают посмотреть твой показ.

ТОМ
Гениальная тень!
Как бы я жил без тебя?
Я не могу ждать!
Давай их тотчас посетим!

(Они начинают толкать машину)

НИК
Только не сообщай
добрые вести твоей жене.

ТОМ
Моей жене? У меня нет жены.
Я похоронил ее.

Уильям Хогарт. Посещение больных в госпитале Бедлам

ДЕЙСТВИЕ III

Первая Сцена


(Комната Бабы-Турчанки, неубранная и неопрятная. БАБÁ сидит, неподвижная и грязная)

ХОР

УВАЖАЕМЫЕ ГРАЖДАНЕ
ПЕРВАЯ ГРУППА
Какие любопытная штуковина сегодня в продаже!

ВТОРАЯ ГРУППА
Какая редкость!

ТРЕТЬЯ ГРУППА
Какое убожество!

ПЕРВАЯ ГРУППА
Какая деталь!

ЧЕТВЕРТАЯ ГРУППА (Входя в зал)
Я рад, что не пропустил аукцион!

ВТОРАЯ ГРУППА
И я тоже!

ТРЕТЬЯ ГРУППА
Я не могу удержаться от восхищения.

ЧЕТВЁРТАЯ ГРУППА
О, потрясающе!

ВСЕ
Давайте покупать!

ГОЛОСА (снаружи)
Разорение, катастрофа, позор!

ТОЛПА (Разглядывая людей)
Проклятье, столько надежд на выигрыш!
Сотни расчётливых торговцев обезумели.
Вдовы продали
свои траурные одежды.
Стада бледных сирот пасутся на улице.
Многие герцогини, лишившись драгоценностей,
пересекли страшный Стикс на пути через Темзу.
О, поразительно, сколько отыскалось виновных.
Рейкуэллл, Рейкуэлл. Разорение, катастрофа, позор!

(Толпа распадается)
(Анна заходит в зал)

AННА
Вы не знаете, где Том Рейкуэлл?

ПЕРВАЯ ГРУППА
В Америке. Он сбежал.

ВТОРАЯ ГРУППА
Неожиданное волнение заставило его поторопиться. Он мёртв.

АННА
Вы не знаете, что с ним произошло?

ТРЕТЬЯ ГРУППА
Как мы должны?

ЧЕТВЁРТАЯ ГРУППА
Он методист.

ТРЕТЬЯ ГРУППА
Он папист.

ЧЕТВЁРТАЯ ГРУППА
Обращает в иудейство.

AННА
Неужели никто не скажет мне, где он?

ТОЛПА
Мы уверены, что он прогорел.
Его ищут, и ещё поймают.

AННА (В сторону)
Я сама поищу его в доме.
(Она уходит)

ПЕРВАЯ И ВТОРАЯ ГРУППЫ
Интересно, что дадут её поиски.

ТРЕТЬЯ И ЧЕТВЕРТАЯ ГРУППЫ
Она, наверное, глупая девица.
Он разорился, как и все остальные.
(Дверь открывается. Селим входит в комнату со своими слугами. Они вносят трибуну)

СЕЛИМ
Ага!

ТОЛПА
Вот он, акционер.

СЕЛИМ (слугам)
Нет! Туда!
Быстрее. Осторожней.

ТОЛПА (друг другу)
Ваши предложения готовятся.
Быстрее! Осторложней!
(СЕЛИМ встаёт на трибуну)

Речитатив

СЕЛИМ
Дамы, прекрасные и любезные, а также господа:
Как и все, я приветствую это чудо,
что наиболее широко известно,
ибо, я уверен, что вы следуете за мной,
«на этом самом лучшем» из аукционов.
Воистину, в природе существует
божественное равновесие.
Тысяча теряет,
чтобы другая тысяча могла выиграть.
И вам всем повезло,
не только по отношению к себе самим,
но и стать миссионерами природы.
Вы все её инструменты,
для восстановления того равновесия,
которое мы все так чтим.
И оно даровано нам,
ах, такой малой части из нас, чтобы служить ему.

(Аплодисменты)

Давайте начнём сразу.
Лоты один и два:
все объекты в категориях
животные, растительные и минеральные.

Ария

Кто меня слышит,
знает меня как человека значительного.
(Он показывает чучело животного)

Взгляните сюда! Что это? Острый ум и прибыль!
Никто не смог бы ни победить, ни очаровать,
если б не имел что показать.
Никто не может стать преспевающим дельцом,
не имея этого перед собой. Предлагайте цену!

(Он показывает фаршированную рыбу)

Делайте ставки, чтоб получить!

(Продавец начинает объявлять ставки:
один, два, три, пять ...)

Покупайте, поторопитесь!
Эй! Делайте ставки!
Хм! Приходите покупать!
-Один
Ага! Гагарка.
Остроумно, мило, богато.
Пуф! Повышайте!
-Два
Так! Ещё немного!
-Три
Ура! Давайте!
-Пять
Ага! Кто больше!
-семь!
семь
-одиннадцать!
Одиннадцать
-четырнадцать!
Четырнадцать
-девятнадцать!
Девятнадцать
-двадцать!
Двадцать
-двадцать три!
двадцать три
Идём за двадцать три,
раз, два! продано.

ТОЛПА
Ура!

СЕЛИМ (показывает мраморную статую)
Смотрите, римлянин, нравоучительный.
Человек, у которого это есть, будет иметь всегда, да!
(Он показывает большой палец)

И святой, излечивающий тело,
душу и дух, дар Бога!

(Он показывает другую всячину)

И не говоря уже об этом или о другом,
всё больше и больше, и, ну, помогайте мне, больше!
Делайте ставки!
О, покупайте, спешите!
Эй! Предлагайте цену!
Хм! Покупайте!
-четыре!
Ага! Бюст!
Почувствуйте: жизнь вечна.
Пуф! Кто больше!
-Шесть!
Так! Ещё немного!
-девять!
Так! Кто больше!
-десять!
Ага! Большой палец!
-пятнадцать!
Пятнадцать!
-С полтиной!
С полтиной!
-Три четверти!
Три четверти!
-Шестнадцать!
Шестнадцать!
-Семнадцать!
Семнадцать!
Продано, раз, два, три.

ТОЛПА
Ура!

СЕЛИМ
Чудесно, да, да.
А теперь, для истинных любителей приключений,
неизвестный объект нас влечёт.
(Он подходит по лестнице вверх к Бабé-Турчанке)

Пирог? Орган?
Яблоня с золотыми яблоками?
Кусок камеди?
Запах алхимии?
Пророчество? Столб?
Осьминог?
Кто увидит?
Смелее!
Возможно, появится ангел.
Ну! Делайте ставки!
-десять!
Хм! Покупайте!
-двадцать!
-Двадцать пять!
Ага! так!
-Двадцать один!
-Двадцать два!
Это может быть спасение !
-Двадцать три!
-Двадцать пять
Пуф! Идите выше!
-Двадцать шесть!
-Двадцать семь!
Так! Ещё выше!
-Двадцать три!
-Двадцать пять!
Хм! Давай!
-Двадцать шесть
-Двадцать восемь
Ага! Что!
-пятьдесят!
Пятьдесят!
-Пятьдесят пять!
Пятьдесят пять
-Шестьдесят!
шестьдесят!
-Шестьдесят один!
шестьдесят один!
-Шестьдесят два!
шестьдесят два!
Семьдесят! Девяносто!
Отдаю за девяносто!
Покупаю за сто!
Раз, два, три!

(Сдёргивает с неё парик. БАБÁ тут же произносит последний слог фразы из последней сцены)

БАБÁ-ТУРЧАНКА
...да!
(Она начинает отряхаться)
Продана! Обижена! Я поймала тебя на воровстве!
Если ты посмеешь меня тронуть,
то остерегайся моей расплаты.
Расходитесь, уходите, воздержитесь:
Я, Бабá, настаиваю на твоём уходе.

ТОЛПА
Это БАБÁ, его жена. Она обращает в веру.

(Голоса Ника и Тома слышатся из-за сцены)

TOM, НИК
Старые жёны выставлены на распродажу!
Бывшие жёны,
глупые и хмурые жёны!
Старые жёны на продажу!

СЕЛИМ, ТОЛПА
Теперь ... что дальше?

БАБÁ (В сторону)
Свиньи, грабители!

(Анна входит в зал и подходит к окнам)

AННА
Это его голос?

СЕЛИМ, ТОЛПА
Что дальше, интересно?

БАБÁ
Молочница преследует меня.

AННА(выглядывая из окна)
Вошёл!

БАБÁ
Все, что у меня осталось, похоже, пропало.
Ну ну.
(Анне)
Моя дорогая!

AННА
Его жена!

БАБÁ
Его каприз, неважно сейчас.
Подойди сюда, дитя моё, к Бабé.
(Анна подходит к Бабé)

СЕЛИМ
Дамы,начинается продажа,
если бы вы могли выйти.

БАБÁ
Разбойник! Не прерывайте!

УВАЖАЕМЫЕ ГРАЖДАНЕ (Селиму)
Не прерывайте, и не ругайтесь.

ГОЛОС
Такая сцена получше продажи.

Дуэт

БАБÁ (Анне)
Ты его любишь, постарайся его исправить.
Он всего лишь взбалмошный парень.
Не совсем джентльмен,
не совсем испорченный злом.
Кто знает, что может сделать забота и любовь?
Но хорошо это, или плохо,
Я знаю, он все ещё любит тебя.

АННА
Он ещё любит меня!
Тогда я одна в мучительных сомнениях
Отступила от верности.
О, надеюсь, заставлю меня полюбть.
Прощаю всё, что может свершиться. Просветите,

СЕЛИM, ПЕРВАЯ ГРУППА
Он любит её.

ВТОРАЯ ГРУППА
Кого?

СЕЛИМ, ПЕРВАЯ ГРУППА
Не известно.

ВТОРАЯ ГРУППА
Он всё ещё любит её.

СЕЛИМ, ПЕРВАЯ ГРУППА
Сказка печальна, если правдива.

БАБÁ
Так ищи его, и остерегайся его человека!
Возможно, я ошибаюсь,
но я могу сказать, кто в этой паре
отравленная жертва, а кто змея!
Теперь ступай!

AННА
Но где ...?

БАБÁ
Моя дорогая, одарённая леди,
ничего не бойся.
Я вернусь и украшу сцену,
где мужские правила и богатство царят.
Могу ли я отрицать, что моё время лютое?
Моя самовольная интермедия кончается.

AННА
Могу ли я любить его,
и верить в её счастье, когда закончится любовь?

ТОЛПА
Она вернётся.
Её взгляд - мудр. Такова жизнь.
Ну, идём покупить. Посмотрим, чем всё кончится.

СЕЛИМ
Деньги уходят. Кто покупает?.
Аукцион заканчивается.

ГОЛОСА ТОМА И НИКА
Если б мальчишки крылья имели,
а девчонки жала,
и золото падало с неба,
если б свежие яйца
ходили на деревянных ногах,
я не должен был бы ни смеяться, ни плакать.

АННА
Это Том, я знаю!

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Оба, тогда ступай!

СЕЛИМ, ТОЛПА
Вор, внизу!
Тогда иди к нему !.
Его преступление было тяжелым.

АННА
Я иду к нему.
О, любить, быть смелой, быть сильной, и спасти его.
(К Бабé)
Да благословит тебя Бог.

БАБÁ-ТУРЧАНКА
Они за ним.
Будь быстрой, будь верной.

БАБÁ-ТУРЧАНКА, СЕЛИМ, ТОЛПА
Торопись, если хочешь не опоздать со спасеньем.

TOM, НИК
Кому нужен инжир
для консерваторов или либералов?
Не мне, не мне...

БАБÁ (Селиму)
Эй! Вызовите мою карету!
(Селим подходит к двери)

(Толпе)
Прочь с дороги!
В следующий раз, когда увидите Бабý,
вы заплатите!

(уходит)

ТОЛПА
Никогда не переживали такой суматошный день!