• пространство для разговора о новой музыке и культурном процессе вокруг неё
10/11/2017
Переписка Кандинского и Шёнберга в полном объеме вышла на русском языке

Василий Кандинский. Композиция 225
В издании «Василий Кандинский. Арнольд Шёнберг. Переписка 1911–1936» издательства GRUNDRISSE впервые на русском языке публикуется вся известная на сегодняшний день переписка двух выдающихся художников ХХ столетия (опубликовано 67 писем за двадцать пять лет — с 1911 по 1936). Ранее на немецком языке переписка вышла под редакцией Елены Халь-Фонтэн (Халь-Кох). Для русской публикации расширен научный аппарат, обновлена библиография, добавлены малоизвестные документальные фотографии, составлена хроника основных событий двух художников.
«Книги не было бы, или она была бы совсем другой, если бы не Елена Халь-Фонтэн — она еще в 1970-е собрала и разобрала каракули К. и Ш. (у обоих был трудный почерк) и издала на немецком. И именно Елене Х.-Ф. принадлежала идея издать письма на русском. Александр Ярин нашел для писем русские слова, что было совсем не так просто! А Наталия Борисовна Автономова и Леонид Давидович Гофман, каждый со своей стороны, помогали советами»,пишет издатель книги Надежда Гутова.
 

Помните ли Вы, дорогой господин Шёнберг, как мы с Вами познакомились? На Штарнбергерзе. Я приплыл на пароходике, в коротких кожаных брюках, и созерцал чёрно-белую графику: Вы были во всём белом и лишь лицо — глубоко чёрного цвета. А потом — лето в Мурнау? Все наши тогдашние современники глубоко вздыхают, вспоминая о том ушедшем времени: «Славное было время». И оно и правда было славное, больше, чем славное. Как прекрасно тогда пульсировала жизнь, как скоро мы ждали духовных побед. Я и сегодня их жду, и с полнейшей уверенностью. Я только знаю, что для этого понадобится ещё долгое, долгое время

Кандинский — Шёнбергу, 1.07.1936

 

Что Вы поражены состоянием художественной жизни Берлина, это мне понятно. Но при этом обрадованы ли? Я ко всем этим движениям отношусь без особой симпатии, но не опасаюсь, что они так уж долго будут мне досаждать. Ничто так быстро не затихает, как подобные движения, вызванные к жизни столь многими людьми

Шёнберг—Кандинскому, 20.07.1922

 
Издательство «Grundrisse»  создано в 2008 году. Слово «grundrisse» в переводе с немецкого означает черновой набросок, план. Название издательства отсылает к работе Маркса «Экономические рукописи 1857-1861 годов», (первоначальный вариант «Капитала»), опубликованной на немецком языке под названием «Grundrisse der Kritik der politischen Oekonomie (Rohentwurf)» — «Основные черты критики политической экономии (Черновой набросок)». В качестве логотипа издательство выбрало букву «М», изображенную Марксом на обложке тетради, содержащей «Введение» к «Grundrisse». В этом «Введении» содержатся высказывания Маркса об искусстве, вызывающие острейшие дискуссии с момента их первого опубликования в 1903 году (русский перевод 1922) и до наших дней. В интересы издательства входят тексты, в которых обсуждаются возможные пути развития современного искусства, литературы, музыки и философии.